Алексей Медведев рано и сразу очень серьезно увлекся кино. Он получил режиссерское образование во ВГИКе, но решил выбрать другой, нережиссерский путь. Алексей всегда чутко чувствовал фильмы, обладал удивительным фестивальным вкусом и большим визуальным опытом.
Алексей Медведев был одним из лучших российских переводчиков кино. Занимался кинопереводом с начала 1990-х годов. Большая часть его работ — переводы классических фильмов Голливуда 1940–1970 годов. Многие из вас легко узнают его голос и интонации — вы точно смотрели VHS с его переводом. (голос Алексея появляется на 12.20).
Алексей перевел более сотни фильмов, много занимался синхронными переводами на кинофестивалях: любой, даже самый известный иностранный гость, конференция любой сложности — кажется, Лёше было под силу вообще всё. На протяжении многих лет он переводил прямую трансляцию церемонии вручения премии «Оскар», возглавлял переводческую службу ММКФ и входил в отборочную комиссию кинофестиваля. Он смог организовать дни русского кино в Каннах. В качестве программного директора он также работал на кинофестивалях “2morrow”, «Зеркало» и «Край света». С 2010 года Алексей активно занимался организацией ежегодного международного кинофестиваля современного кино “2-in-1”.
Лёша был скалой, героем, и писать о нем в прошедшем времени невозможно тяжело. Он успел так много и, я уверена, еще очень многое планировал.